Heath, D., and Maitland, S. (FORTHCOMING) A new modality of audiovisual translation? Covert translation of presenter scripts in Japan’s globally aired English-language TV music show, Bulletin of the Society of Humanities Kanto Gakuin University, 143.
Maitland, S. (2019) ‘Hybridity’ in Mona Baker and Gabriela Saldanha (eds.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge;
Maitland, S. (2019) Imagining Otherness: On Translation, Harm and Border Logic, The Translator, 25:3, 204-217, DOI: 10.1080/13556509.2019.1615690 (FREE E-PRINT ACCESS HERE: https://www.tandfonline.com/eprint/SEWH8QZNRKCJ53PDVUEA/full?target=10.1080/13556509.2019.1615690);
(2019) The Translator on Stage, The Translator, 25:1, 78-82, DOI: 10.1080/13556509.2019.1567115;
Maitland, S. (2017) What is Cultural Translation? London and New York: Bloomsbury Academic;
Maitland, S. (2016) ‘In-between’ a Rock and a ‘Third Space’? On the Trouble With Ambivalent Metaphors of Translation, Translation Studies, 9:1, 17-32, DOI: 10.1080/14781700.2015.1085432;
Maitland, S. (2015) Culture in Translation: The Case of British Pathé News, Perspectives, 23:4, 570-585, DOI: 10.1080/0907676X.2015.1056813;
Maitland, S. (2015) Performing Recognition: El castigo sin venganza and the Politics of the ‘Literal’ Translation, Bulletin of the Comediantes, 67:1, 37-56, DOI: 10.1353/BOC.2015.0001;
(2012) Staging and Performing Translation: Text and Theatre Practice, Translation Studies, 5:3, 379-382, DOI: 10.1080/14781700.2012.701950;
Maitland, S. (2010) ‘Objects in the midst of other objects’: Cultural Translation and the Anxieties of ‘Otherness’, The International Journal of the Humanities: Annual Review, 8:7, 77-86, DOI: 10.18848/1447-9508/CGP/v08i07/42970.