What this says to me is that ‘translation’ doesn’t just have to be about words – it’s a layering of ideas and the resurgence and reimagination of themes, images and knowledge in new and interesting places.
Sarah Maitland is a lecturer in Translation and convenes the MA in Translation Studies and MA in Translation Studies with TESOL at the University of Hull, UK.
She is author of various articles and book chapters on cultural translation, translation philosophy, hermeneutics and the role of translation in the modern Humanities. Her current research focuses on the politics of recognition and its bearing on questions ethics and justice in multicultural society. She leads Project TransCast: Making Translating and Interpreting Research Public, which hosts free podcasts of cutting-edge translation research for researchers and practitioners of translation worldwide.
Sarah is also a professional theatre translator and has written for the Theatre Royal Bath, the Unicorn and New Diorama theatres in London and the Rose Bruford College of Theatre and Performance.
What is cultural translation?
Date: Mon Mar 10 9:19
Performing recognition: El castigo sin venganza and the politics of English translation
Date: Fri Jan 17 11:36
Translating for Readers - The Challenges and Opportunities of Genre and Expectation
Date: Tue Nov 20 9:46
Stylistics for Literary Translators
Date: Wed Nov 14 4:50
Glossary, Needs Analysis and Translation Strategy
Date: Wed Oct 24 8:08
The Identity of the Literary Translator
Date: Wed Oct 24 7:26
16 October 2012 - What is translation?
Date: Wed Oct 17 7:49
16 October 2012 - Language and culture, power, ethics and representation
Date: Wed Oct 17 7:48
16 October 2012 - What is literary translation?
Date: Wed Oct 17 7:47
- What is cultural translation?